精品课程建设

团队成果

学术论文:

廖敏:

1.“试析< 道德经>英译的多样性”,《西南民族大学学报》(CSSCI)(人文社科版),2004年第9期。

2.“翻译风格与译者主体性:以< 道德经>为例”,《西北师范大学学报》,2005年第10期。

3.“元代道教戏剧大团圆结局解析”,《西南民族大学学报》(人文社科版)(CSSCI),2008年第5期。

4.“从元代道教戏剧看道教济度主题”,《社会科学研究》(CSSCI),2008年第5期。

5.“论元代道教戏剧对道教乐生思想的图解”,《宗教学研究》(CSSCI),2008年第2期。

6.“元代道教戏剧程式化结构”,《广西师范大学学报》(CSSCI),2009年第4期。

7.“元代道教戏剧程式化结构解析”,《西南民族大学学报》(人文社科版)(CSSCI),2009年第5期。

8.“中西戏剧宗教因素解析”,《电子科技大学学报》,2009年第6期。

9.“奥尼尔剧作中的‘他者’”,《戏剧文学》,2010年第12期。

10.“奥尼尔道家情结解读”,《天府新论》,2011年第2期。

11. “奥尼尔《诗人的气质》中的文化身份叙事”,《电子科技大学学报》,2014年第1期。

12. “尤金奥尼尔对道家思想的文化翻译”, “全球化背景下的口笔译”国际研讨会会议论文集(2014)

13.《元代道教戏剧研究》  成都:巴蜀书社,2013年。

何立芳:

1.中国古代经典翻译中的同情与理解,《国外理论动态》(核心期刊CSSCI),2007年第9期。

2.试析严复非正法翻译策略,《内蒙古大学学报》(核心期刊CSSCI) ,2008年第3期。

3.理雅各英译中国经典目的与策略研究,《国外理论动态》(核心期刊CSSCI),2008年第8期。

4.也谈非英语专业学生翻译能力培养,《教育探索》(核心期刊),2007年第9期。

5.文化回归、文化翻译与达旨术,《乐山师范学院学报》(一般期刊),2008年第1期。

6.论中西译学理论的互补性,《西南民族大学学报》(核心期刊CSSCI),2008年第9期。

7.试析理雅各《太上感应篇》英译,《内蒙古农业大学学报》(一般期刊),2010年第5期。

8.传教士理雅各中国经典英译策略简析,《外国语文》(外语类核心), 2011年第2期。

9.铃木大拙《文昌帝君阴骘文》英译本赏析,《当代外语研究》(一般期刊),2011年第10期。

10.“经文辩读”视野下道教术语英译的宗教学考察,《宗教学研究》(核心期刊CSSCI),2013年第3期。